WRITE ENGLISH

our BLOG

  • Home
  • Workshops
    • Writing Research Articles
    • Developing your Narrative
    • Writing Abstracts for journal articles and conference papers
    • Academic Writing for Master's Students
    • Writing Job Applications
    • Conference Presentations
    • CONVERSATIONAL ENGLISH
    • Lecturing to an International Audience
  • Coaching
  • Academic Writing Retreats
  • Text Correction
  • Contact
  • Resources
  • Our Blog
  • CURRENT COURSE SCHEDULE

15/1/2021

Stories in Science

0 Comments

Read Now
 
Why we need stories in science
 
Reading about other research on story-telling in science is one of the pleasures of my job, and I recently came across an article on what neuroscience can tell us about how we respond to narrative (doi.org/10.22323/2.18050401). The text was in a science communication journal, and it wasn't really about going into detail (although it does provide the references for those who need them), but I did find the following list of reasons for needing stories in science:
 
Good narratives - or "framing information in stories" - can
 
–  Increase people’s likelihood of remembering information
–  Reduce counter-arguing
–  Make people feel the experience being described was their own
–  Be much more convincing than just data
–  Increase engagement, when communicating science to non-expert audiences.
 
To me, the items in that list are all things I would want for any paper I write. In the interest of getting the full story, though, perhaps it is now time I went in search of papers that show why we don't need story-telling in science. If you know of any papers on that topic, do let me know.
 

Share

0 Comments

8/1/2021

​COMMON MISTAKES IN ACADEMIC WRITING

1 Comment

Read Now
 
Picture

​​COMMON MISTAKES IN ACADEMIC WRITING
​

 In this series of blog posts, Anne reflects on the common mistakes she reads in academic texts.

​What I've just learnt from the latest research - Transition markers       
Jan 2021

Recently, I was browsing through The Journal of English for Academic Purposes - I can't recommend it as bedtime reading, but for language geeks like me, it sometimes contains pertinent information. One article (DOI.org/101010/j.jeap.wowo.100874) was on the use of transitions markers. They are the words used to guide your readers through your text and help them understand it, e.g., Therefore, Finally, … Interestingly, the paper concluded that teachers should discourage the use of too many transition markers (something I have also picked up from peer-reviewers comments) and that those writing in  English as a second language would be well advised to take their clues from papers in their area of work (or from concordancers - I'll be writing about those at a later date - rather than from the text books on the matter.

The trials of translating - französischsprachig
Nov 2020

As you can see from the title here, this post isn't about proofreading; its about  translating. To be more precise, it's about translating a literary analysis. Don't get me wrong, I don't often translate and am thus not good at it, but a friend asked me, so I did. My friend had written in the German text französischsprachige Literaturen. I started  by pondering  whether one could write literatures in English, i.e., in the plural (and, yes, you can if you are a literary analyst). I then jumped back a step and wondered whether I could translate  französischsprachig  by using French-speaking ,  the obvious translation. My problem wasn't the adjective itself, it was whether literature, in English, could speak. Luckily my friend had the answer. Nowadays, referring to French-speaking isn't considered correct  because so many people in so many countries speak (and write) in their own national language, which  in this instance just happens to derive from the French language. The correct phrase here would be Francophone literatures. For English-speaking, it would be Anglophone, and, to my surprise, for Portuguese, it would be Lusophone. Now I've solved that problem, I can move on to pondering on where   Lusophone  originates and what words you use to translate the  x-speaking  of all the other languages in the world.



The verb "to allow"

My proofreader job often finds me sitting in front of texts that contain a mistake I've seen before, multiple times. One of the mistakes that continues to confuse me, because I don't know where it is coming from, is having a verb directly after the verb allow, e.g., "The longitudinal nature of the GIP allows  tracing  changes in political preferences over time". This should be written as "The longitudinal nature of the GIP allows changes in political preferences to be traced over time", i.e., it is not possible to put a verb directly after the verb   allow  (and many other similar verbs, e.g.,  permit).

However, the phrasal verb  to allow for   can be followed by a verb as it means something slightly different. The phrase  to allow for means to think about or plan for something that will happen in the future, e.g.,  "When thinking about how much money you need when you retire, you should allow for increasing living costs". And, of course, if you are writing  to be allowed to, then you can use an infinitive verb directly afterwards, e.g.,  "You are not allowed to make the same mistake again".



Commas and "such as"

I'll keep my punctuation blogs, such as this one, as short as possible. The question is, should there be a comma before the phrase  "such as" ?

The answer is, it depends. If the phrase is restricting what you are referring to, then don't write a comma before it, e.g., " Authors such as Smith (2018) were not writing about narrative".   I'm not writing here about all authors, only about Smith and those like Smith. If the phrase isn't restricting what you are referring to but   is simply adding a bit of information, then  insert a comma, e.g., "Authors on the topic, such as Smith (2018), were not writing about narrative." I am referring here to all authors on that particular topic and am using Smith as an example.


Using "beside/besides"
​
Beside  means physically next to, e.g., "Anne was sitting beside Jill".
Besides   means in addition to, e.g., "Besides Anne and Jill, Roger was also present".

​


Author

By Anne Wegner

Picture

Categories

All
Common Mistakes
Essay
Grammar
Storytelling And Academic Writing
Tip


Share

1 Comment

23/11/2020

story structures in science (Video)

2 Comments

Read Now
 

Author

By Anne Wegner
Picture

Categories

All
Common Mistakes
Essay
Grammar
Storytelling And Academic Writing
Tip

Share

2 Comments

23/11/2020

STORies in science (video)

0 Comments

Read Now
 

​Author

By Anne Wegner 
Picture

Categories

All
Common Mistakes
Essay
Grammar
Storytelling And Academic Writing
Tip

Share

0 Comments

24/9/2020

​THE UGLY FIRST DRAFT

0 Comments

Read Now
 
Picture

​THE UGLY FIRST DRAFT 
​

Something I’ve noticed during my writing sessions with students is the expectation of producing good writing in the first draft. If only things were that simple.  Even literary geniuses admit penning perfect prose the first time around is not going to happen. 
 
Best-selling author Anne Handly talks about the TUFD, or The Ugly First Draft. A wonderful, accurate description of roughly sketching out on paper what you want to say: It’s messy, it’s not beautiful, and its definitely not something you want someone else to see.  This first draft is when you transform your ideas into words, sentences, and paragraphs. There will be spelling mistakes, grammatical errors, and probably way too many words. But that’s ok.  It’s all part of the writing process. Even professional writers go through this stage. 
 
Research suggests that different parts of the brain are active during the distinct parts of the writing process. First draft writing is more of a creative process while editing and proofreading tasks, which typically come later, use a different part of the brain. And as anyone who has attended my writing workshops will know, my mantra is  "writing is rewriting".  This maim is not intended to make the writing process appear more onerous. Quite the opposite. I think there is freedom in understanding that writing is a process and that no matter how ugly your text is, you can always improve it. 
 
So be proud of your Ugly First Draft.  It‘s better than no draft at all. ​
​
​

Author

By Lesley-Anne Weiling

Picture

Categories

All
Grammar
Tip


Share

0 Comments

23/9/2020

KEEP IT SIMPLE

0 Comments

Read Now
 
Picture

Keep It simple
​


​If in doubt, leave it out. This mantra of the newspaper world was hammered into us during journalism studies. The idea probably dates to the days of manual typesetting where unnecessary words really were a waste of some poor soul’s time, putting individual letters into place. Today it may be easier to get your words out to the public – but with ease, comes excess. And our adage becomes more important than ever. We are constantly staring at screens, bombarded by the written word. Under pressure, we skim. Mails become meaningless, messages get lost in a deluge of communication. The more we read, the less we take in.

That, to me, is reason enough to keep things concise.  Sadly, we are not brought up to see the beauty of brevity. From an early age, academic goals are defined by number of words. We’ve all tackled tedious essays, constantly checking the word count, adding in an adjective or ten to pad things out. As if long words and lengthy sentences were a mark of success. 

In the media, however, the opposite is true. The holy grail of effective writing is tabloid journalism. It takes a lot more skill to get the key stuff over in 100 words than it does to devote half a broadsheet page to it. 
​
You wouldn’t believe how often I edit sentences where the meaning is repeated within the space of a few words. Try looking at your own work. Next time you write a long passage that feels like it’s losing its way in the fog, examine every word. Does it  really  add to what you’re trying to say? Take it out. The cloud will lift and, sure enough, your work will start to sparkle.
​
​

Author

By Jill

Picture

Categories

All
Common Mistakes
Essay
Grammar
Tip


Share

0 Comments
Details

     
    So you've found our blog. As you can see, it's still in its infancy, but we'll continue to add those topics that often come up when we are coaching or editing.
     ​We welcome your suggestions and feedback. ​




    ​​AUTHORs

    The expat world is a small one, and as native English speakers both living in a small town, we quickly found each other.  It turned out we both  taught academic writing. That was back in 2011.  We started Write English in 2014 to support graduate students and researchers with their academic writing skills. ​ Since then, we have gone on to work with leading universities and research institutes throughout Germany and the rest of Europe. Jill Henne has been working with us as a text editor since 2017, and Bridie McHale has recently joined our training team.  It's a cliché to say we are passionate about what we do - but we are.  From archeology to astro-physics, we get to read fascinating research and work with people at the forefront of their fields. Our workshops are diverse and international with opportunities for researchers to exchange ideas on writing, the publication process, and other aspects of their work.  ​
    Picture
    ​Anne Wegner 
    ​My working journey has taken me from the UK to Germany, to Brussels, the Netherlands, France and back to Germany. It has taken me from a long pit-stop in the business consultancy and NGO world to teaching graduates about academic writing and to science editing and proofreading.
    Picture
    Jill Henne
    ​Jill comes from Yorkshire, in England, where she studied German and translation before completing a postgraduate diplo​ma in journalism. After several years as news editor on local papers in the UK, Jill moved to Germany in 2001.
    Picture
    Lesley-Anne Weiling 
    Lesley-Anne comes from Ireland and graduated in Modern History from Queens University Belfast. After building a successful sales and marketing career in London, she moved to Germany in 2001 and retrained as a teacher of English as a Second  Language. 

    Categories

    All
    Common Mistakes
    Essay
    Grammar
    Storytelling And Academic Writing
    Tip


    Archives

    January 2021
    November 2020
    September 2020


    Picture

    ​CHECK OUT OUR FREE RESOURCES

© Write English 2022,  Lektorats- und Coachingservice für englische Kommunikation
Impressum   I   Datenschutz 
  • Home
  • Workshops
    • Writing Research Articles
    • Developing your Narrative
    • Writing Abstracts for journal articles and conference papers
    • Academic Writing for Master's Students
    • Writing Job Applications
    • Conference Presentations
    • CONVERSATIONAL ENGLISH
    • Lecturing to an International Audience
  • Coaching
  • Academic Writing Retreats
  • Text Correction
  • Contact
  • Resources
  • Our Blog
  • CURRENT COURSE SCHEDULE